|
|
|
более
10 лет
надежной защиты для Вашего дома тел. (495) 720-59-23
|
| главная | прайс-лист | доставка | советы | контакты | стать дилером |
Ни одна международная конференция не обходится без переводчика. Даже наш Президент пользуется его услугами, потому что просто физически не может выучить все языки в совершенстве. Работа синхронного переводчика очень сложна. Помимо того, что он должен знать язык на самом высоком уровне (возможно даже лучше, чем носитель языка), он должен хорошо разбираться в темах, которые он переводит, знать кросскультурный менеджмент, деловой этикет и обладать особенными личными качествами. При этом всем ему необходимо соответсвующее оборудование и умение им пользоваться. Наша компания успешно занимается продажей оборудования для переводчиков уже довольно давно. Мы работаем с очень известными представителями культуры и искусства, с нами сотрудничают государственные музеи, доверяют нам и ценят качество аппаратуры и обслуживания. Оборудование для переводчиков играет большую роль на конференции и полностью оправдывает свою стоимость. Представьте ситуацию: серьезная научная конференция, занимающая достаточно большое количество времени на обсуждение тем. На ней присутствуют представители, скажем, шести стран (а еще лучше представьте саммит глав государств). Каждый выступает с докладом, например, полчаса. И теперь осознайте весь ужас: если каждый доклад будут переводить на оставшиеся пять языков (по полчаса на каждый), то в итоге на один доклад будет потрачена уйма времени. Встает вопрос: чем же занять тех, кто одну пятую времени (когда речь идет не на их языке) не знает, куда себя деть?! Слава Богу, мы живем в XXI веке и знаем, что такое качественный синхронный перевод. Но какой толк без аппаратуры? Все переводчики будут перекрикивать друг друга на разных языках. В итоге шумы и посторонние звуки сделают свое дело. Эффективность конференции будет сведена к нулю, интерес к ней – тоже. Зато с оборудованием все сказочно: всем будут розданы наушники. Остается выбрать нужный язык и слушать синхрониста четко и ясно даже если Вы захотите отойти в другой зал. В настоящее время широко и повсеместно используется система синхронного перевода. Эта система позволяет переводить речь синхронно одновременно на несколько языков. На некоторых таких системах, самых новейших, есть функция, с помощью которой можно попросить докладчика, например, говорить медленнее, всего лишь одним нажатием специальной кнопки. И оратору поступит сигнал. Такие системы можно закреплять на столах или инсталлировать их непосредственно в них. Дизайн их очень привлекателен, а функции настолько полезные, что ими пользуются на самых важных мероприятиях. Помех при передачи голоса практически не существует, влиянию мобильного телефона система синхронного перевода не подвержена. Одним словом, недостатков у этого оборудования нет. Разве что довольно высокая, но вполне объективная цена.
Технологии не стоят на месте, и автоматизация скоро дойдет до всего. Мы представляем Вам качественные и полезные аудиогиды, имеющиеся у нас в наличии. Аудиогид – это фонограмма, на которой звучит речь экскурсовода. Такая запись предназначена для знакомства с экспозицией самостоятельно и обычно оплачивается посетителем отдельно. С аудиогидом дается карта, по которой нужно осматривать музей, чтобы экспонаты соответствовали тексту. Аудиогид представляет собой простой mp3-плеер со звуковыми дорожками. В некоторых местах используют КПК, таким образом, можно не только услышать дополнительную информацию, но и увидеть картинки и фотографии. Наверное, главным минусом такого новшества является то, что задать вопрос Вы сможете только в конце осмотра. Наша компания занимает хорошее место в конкурентной среде, благодаря тому, что Давлетшин Сергей всегда следит за тенденциями развития современной переводческой индустрии. Существуют разные компании, продающие оборудование для переводов, но только у нас есть заветный список постоянных и почетных клиентов. Нам доверяют и советуют нас друзьям. Мы предлагаем Вам надежную и качественную аппаратуру для туристических поездок, проведения конференций и других мероприятий, на которых незаменима работа переводчика. |
Торопимся на дачу Если Вы собираетесь на дачу, а нужно еще успеть купить стабилизатор, закажите срочную доставку и через 2 часа стабилизатор будет у Вас (предложение для Москвы). Специалист привезет стабилизатор, оформит документы, объяснит, как подключать. Сэкономьте время для отдыха! Для заказа звоните по телефону: (495) 923-93-12 с 8.00 до 22.00 без выходных (доставка бесплатная) Стабилизаторы напряжения Volter для особых условий Для работы в условиях низких температур (до - 40 градусов) Вы можете приобрести стабилизаторы Volter с характеристикой "мороз", стойкие к температуре и повышенной влажности. Эти модификации уже работают на станциях Газпрома.
|
|